Sunday Music

A bit of work here, so I beg your pardon, there is not much to tell. It’s cold, snowing; time for gloves and fast-moving, exactly what the song says.
Don’t fall down, hope to see you all unharmed next Saturday.




10 thoughts on “Sunday Music

  1. Arn’t tonight these smallish figurines given away in America, MsScarlet? I’m mildly disinterested. The snowfall intensified and tomorrow I’ll have to march through a Middlefranconian forest, “yuk” is a mild expression.
    Hello Eryl!
    She’s on drive-by-blogging …

  2. I’mm coming up the home stretch with the bridal frocks… I can almost see daylight…
    We have had 15 days of above 30 degrees here. No rain since November! It’s damn Hot!

  3. Here is a site with the text, and variations in the Southern-German dialects, dear Mistress. I give a translation of the Suebian version, also known here in a version of the late great Wolle KRIWANEK, a folksy blues and jazz hero of the Stuttgart area.

    Es schneielet, es beielet,
    es goht an kalder Wend.
    Es fliegt a schneeweiß’ Vegele
    Oms Kepfle jedem Kend.

    It’s snowing, es beielt [no translation available, you must be born here …]
    It’s a cold wind
    A snow-white little bird
    flies around any child’s head

    Es schneielet, es beielet,
    Es goht an kalder Wend.
    Mädla ziaget Handschua o
    Ond Buaba laufed gschwend.

    The little girls put on the gloves
    And the little boys move around fast

    Es schneielet es beielet,
    Es goht en kalder Wend,
    Hosch du a Schdiggle Brot em Sack,
    No gib’s ma arme Kend….

    If you have a little piece of bread in the sack [that is the Hosensack, the sack in your trousers, the trouser pocket]
    give it to a poor child [or in variations: the poorest kid]

    Writing is good Roses!

    Great Princess! But Your fingers must be sore!

    I have a guilty conscience Austere because I did not come to your site for so long, please accept my apologies.

Comments are closed.