15 thoughts on “Sunday Music, Monday Edition

  1. I was going to say, sound like feeding time an then sure enough the door opened.

    I think this is the first time I’ve heard an animal from another country that didn’t have a regional dialect. The ewes sound the same in German and English. This is not true for Crows, Ravens, Cats and Dogs in my experience. Maybe because the sheep are simple folk and they have no need for learning higher level morphemes.

  2. I think sheep worked tiredlessly for their image as “stupid” animals – the proverbial “dummes Schaaf” is an artrificial product. They simply do want to be left alone I think. I can say nothing about the dialects Melanie, simply because I do not have a chance to hear them – no English speaking cats around, sorry. I try to speak “Schaf” – much to the chagrin of my tormented co-driver, but to the joy of the kids who sometimes help me to establish a connection to our furry friends.

    BÖÖÖÖH, MsScarlet, BÖÖÖH !

  3. Accent I think, dear Mistress. As Anna noted, I just immigrated to Suebia, dyed in the wool (“in der Wolle gefärbt”) as they say. That’s why I was asked never to try to “speak” Suebian ; it not only gives me away as non-autochthon, but could be understood as persiflage. The same actually goes for Switzerland. If you want to be friends with the aboriginies, never try to speak “Schweitzerdeutsch” if you are not born there : It sounds wrong for them, and they feel, sorry, verarscht.

    I am a proud Franconian. I am a global citizen : Where ever I am is Franconia, ha !

    But you felt the spirit IDV, yes ?

  4. Yes, we sing different tunes (No singing, just a spoken example here). If one’s first language is some Southern German dialect (Franconian, Bavarian) or something of the Austrian variety, one should understand it easily. I fear if one is born in Northern Germany and learned as mother tongue “Plattdeutsch”, then it is really a foreign language.
    I am not sure if the question, wheather Swiss German is a dialect or a language of its own, is finally answered. There may be a discussion among linguists, but I do think it is well a language of its own. It took its own development since the “Swiss”, or what became Switzerland later, left the Holy Roman Empire – de iure acknowledged was this fact in the 1648/9 treaty that ended the thirty years war, de facto independent were these “Kantone” and cities since the middle of the 16th century, when they got rid of the Habsburg rule finally, took some time. BTW the same goes for the Netherlands – that treaty ended their eighty (!) years of war against Spain and guaranteed their independence.
    Usually the Swiss are friendly towards foreigners, and use their form of “Hochdeutsch”, Swiss Standard Language. What you may hear on a market place may be a bit different, especially when the Italian, French, or Rumantsch varieties are used too. Have you been to Switzerland, dear Mistress ?

  5. No, I haven’t been to Switzerland but I’ve watched various TV shows set in Switzerland (zum Beispiel, “Der Bestatter.”) I find it quite difficult to understand what they’re saying and I must always use subtitles.

  6. HA – und Fernsehen bildet doch / TV educates ! But I can not say that I miss it. And I fear the potential of addiction, I surely would find me glued against the screen (again), sooner tha later, if I’d switch a tv on again. And do not tell my about this “Netflix” please, I just do not want to learn about it …

Comments are closed.